Hace unas semanas contactó conmigo Céline, una traductora francesa. Estaba interesada en traducir tres cuentos, o más bien, tres microcuentos míos al francés (¡¡¡la lengua de Marcel Proust!!!). Respondí que claro, que encantado de la vida. Pues la iniciativa ya se ha materializado y el libro Lectures d’Espagne ya se puede descargar gratis en PDF o se puede leer gratis online en esta dirección: Calameo Books
Lectures
d’Espagne es un proyecto, una antología virtual de
cuentos y microrrelatos en lengua española traducidos al francés, que fue
creada por la traductora literaria profesional Caroline Lepage. Me parece una
iniciativa genial ésta de traducir autores del castellano al francés y crear
libros virtuales que puedan leerse y bajarse gratis. Internet es el medio ideal
para ello. A este colectivo lo podéis encontrar en el blog Lecturesdailleurs,
donde además de la antología de cuentos que menciono, hay otras muchas ya
publicadas.
También me enviaron una entrevista que
acaban de publicar en esta página web: Entretiensld.,
donde se pregunta por la obra, por lo que haría este pobre diablo si fuera Rilke, por
mi opinión sobre las nuevas tecnologías en la literatura y otras muchas cosas
más.
En fin. Una satisfacción verse en la muy
antigua lengua de los francos mezclada con el latín y otras muchas fuentes de
las que ha bebido el francés a lo largo de los siglos, amén. Y además la
selección de los microcuentos ha sido un motivo de reflexión, pues han elegido
tres que difícilmente yo hubiera escogido por considerarlos menores: En el Inframundo, Las cucarachas tienen
memoria y El Taxi.
¿Lección de todo esto? Lo que uno prefiere no
tienen nada que ver con lo que puedan desear otros. Es obvio, pero a mí me ha
costado de entender. Si buscáis en el libro soy de los últimos y figuro como
Igor Kutusov, la “s” por la “z”, y es que la lengua francesa evita cualquier
fricción sonora y busca la fluida suavidad.
Enhorabuena, ya eres internacional!!
ResponderEliminarPues parece que sí, que existo en tres lenguas. Eso es una suerte. Lástima que mi francés es menos que cero. En fin, gracias por el comentario.
ResponderEliminarMe alegro. Ha sido un acierto por parte de Céline insertar estos cuentos tuyos en esas "Lectures d'Espagne".
ResponderEliminarPues los he vuelto a leer y creo que están muy bien elegidos. Los del Inframundo y El taxi los he recordado de inmediato. En cambio, el de la cucaracha no lo recordaba en absoluto y me ha gustado el que más.
Que bien que te hayan gustado. En julio voy a remodelR el libro de 37 Relatos para leer cuandos estes muerto y voy a sacar algunos e insertar algunos de los que solo estan publicados aqui, como el del terror del taxi y otros. Saludos.
ResponderEliminar