Takai Kito fue
un poeta en breve, de haikus y otras historias, que nació y vivió en Japón
(1740-1788). No se sabe mucho de él.
Dejó espléndidas piezas como esta que he traducido al español porque no la he
encontrado en lugar alguno, solo en japonés e inglés.
mezurashi to
miru mono goto
ni
haru ya yuku
qué maravillosa
cada cosa que he
visto – y
la primavera se
desvanece
How wonderful
Each thing that
I look at – and
Springtime goes
away
Kito tenía otras
auténticas piezas de orfebre, como este haiku del ruiseñor.
El ruiseñor
unos días no
viene;
otros, dos
veces.
Hace tiempo que
no escribo nada en el blog. Lo mío es pura vagancia y lo demás son cuentos
chinos. Acompaño este par de haikus de Kito con una ilustración sinn hanga o shin-hanga (“nuevas
impresiones”), un movimiento pictórico japonés de principios del siglo
pasado.
![Share/Bookmark](https://lh3.googleusercontent.com/blogger_img_proxy/AEn0k_tzoJzYHNEogNifqpHO0RJERESi5oxJrN0XFsnPhy5pwrO6moXeBlspD-XNrlERhjJ2Pi10Oxmekg0VNdHgdb_BwZlUon7AGeCqj4jcxKCT8crvmAfNgzec61U=s0-d)
haru ya yuku, sostiene Kito