Takai Kito fue
un poeta en breve, de haikus y otras historias, que nació y vivió en Japón
(1740-1788). No se sabe mucho de él.
Dejó espléndidas piezas como esta que he traducido al español porque no la he
encontrado en lugar alguno, solo en japonés e inglés.
mezurashi to
miru mono goto
ni
haru ya yuku
qué maravillosa
cada cosa que he
visto – y
la primavera se
desvanece
How wonderful
Each thing that
I look at – and
Springtime goes
away
Kito tenía otras
auténticas piezas de orfebre, como este haiku del ruiseñor.
El ruiseñor
unos días no
viene;
otros, dos
veces.
Hace tiempo que
no escribo nada en el blog. Lo mío es pura vagancia y lo demás son cuentos
chinos. Acompaño este par de haikus de Kito con una ilustración sinn hanga o shin-hanga (“nuevas
impresiones”), un movimiento pictórico japonés de principios del siglo
pasado.
Yo también ando un poco vaguete esta temporada. Además está tan flojito esto. Pero aquí seguimos.
ResponderEliminarSaludos.